Bakgrunden till arbetet är en samhällsdebatt, där statligt anställda upplever att de har svårare att få kontakt med medborgare som har invandrat. De 2 yrkesverksamma befinner sig inom flera olika sektorer som räddningstjänsten, kommunala bostadsbolag, psykiatrin och hälso- och sjukvård. Svårigheter i interaktionen tycks uppstå då den statligt anställda och medborgaren inte har ett gemensamt språk, som de talar på en tillräckligt hög nivå för att kunna kommunicera obehindrat. Problemet anses också bestå i att det kan finns kulturella skillnader mellan medborgaren som invandrat och den statligt anställda, som gör att missförstånd uppstår. I den här studien riktas uppmärksamheten mot socialarbetare inom hälso- och sjukvården, en yrkesgrupp som varit tyst i debatten. Syftet med studien var att undersöka hur kuratorer inom hälso- och sjukvården upplever att deras interaktion med patienter påverkas av kulturella skillnader och språkförbistringar. Kuratorerna som intervjuats anser att kulturella skillnader kräver god kommunikation och att språksvårigheterna är det som utgör hindret för en tillräckligt bra interaktion. Resultatet visar att tolken har en stor inverkan på interaktionen och att tolkens medverkan i samtalet kan påverka såväl positivt som negativt. Kommunikationen begränsas också till bokade möten med tolk, trots att möten ofta bara är en del av den interaktion som kuratorn har med patienten.
The background of this study is a debate within the Swedish society. It is about government´s employees who experience difficulty when interacting with immigrants. The employees work in different sectors like rescue services, public owned sectors, healthcare and social work. The problem seems to be that the interaction is hindered when the social worker and the citizen speak different 4 languages. Some citizens don’t speak Swedish well to be able to interact and communicate with social workers as per intended. Another obstacle within the interaction that was seemingly outstanding was the influence cultural differences had due to differences in cultural background of the parties involved. Cultural differences is said to one of the reasons behind misunderstandings. In this study the focus is directed towards the social workers within the healthcare sector, a group that has been absent in this debate. The purpose of the study was to examine the social worker’s experience of how culture differences and language barriers influence the interaction with patients. The social workers in this study think that culture differences demands good communication and that language difficulties is the main obstacle in the interaction. The results show that the interpreter has a big impact on the interaction. They can influence negatively as well as positively. Obstacles can also occur in the meeting when an interpreter is present. The communication between the social worker and the patient is limited to booked appointments, even though the interaction is more than the booked meetings between the parties involved.